身为人母6.1

Little Children

(2006)

2001年,托德·菲尔德(Todd Field)自编自导的第一部剧情片《不伦之恋》(In the Bedroom)取得了巨大的成功,得到了奥斯卡包括最佳影片在内的五项提名,虽然最终并未斩获小金人,但从如此高的起点开始自己的电影梦的菲尔德,在选片的标准上也不得不苛刻起来。其实刚拍完《不伦之恋》,菲尔德就已经圈定好了下一部作品的类型和范围,为了能得到理查德·叶茨(Richard Yates)的小说《革命之路》(Revolutionary Road)的电影改编权,他用尽了一切能想到的办法,可惜因为这本小说在版权方面涉及到很多复杂的关系,使得菲尔德最后只能以失望收场。对于菲尔德来说,《革命之路》真正吸引他的并非小说本身和其在文学史上所占有的地位,而是故事中纠缠的两个主要人物--弗兰克和埃普瑞尔·惠勒,他们的青春全部是由未完成的承诺构成的,他们在社会上的身份取决于他们和其他人之间的联系,他们一直艰难地做着人生的决定,却在最后发现一切都回到了起点……这些都让菲尔德为之着迷。   这之后菲尔德沉寂了许久,直到他2003年从一位作者朋友的桌子上看到一本名为《身为人母》的新小说……这本小说的作者是汤姆·佩罗塔(Tom Perrotta),菲尔德看到的时候,小说还没有正式发行。菲尔德在读完这本小说之后,感到异常兴奋,因为他没想到自己无意间发现的竟然是一个和《光荣之路》如此相似的故事,不过两本小说的作者在处理人物的感情方面,却有着非常显著的区别:在叶茨看来,比较简单容易理解的情感方式,到了佩罗塔那里就会变得激进、变得愤怒。《身为人母》属于那种典型的讽刺类情节剧,佩罗塔不会一上来就为故事中的人物做硬性的规定和判断,反而用一种执着的情感和幽默的语调为其着色。另外,小说的主要情节让人有种回到母系社会的感觉,每一个人物之间的关系和发展,都有女性的参与和压制。   2004年初,托德·菲尔德和汤姆·佩罗塔就小说被搬上大银幕的可能性见了几次面,菲尔德非常明确自己的想法:“要想将《身为人母》从文字‘翻译’成画面,必须做大幅度的变动和删剪……”好在佩罗塔在这方面和菲尔德达成了某种共识,并不是十分反感别人大刀阔斧地变动自己的作品,甚至表示愿意加入菲尔德,一起为电影版的故事编写剧本,相信那个时候吸引他的,应该纯粹是菲尔德在电影方面的天赋与才能。如今看来,佩罗塔做出了正确的选择,三项金球奖提名铺就了通向奥斯卡的平坦大路,就是最好的证明。 May McGorvey: There are four columns of lonely women in here, and only one of lonely men. The odds are on our side. Now why wouldn't any of these women want to meet a nice man like you? Ronald James McGorvey: I'm not a nice person. 梅·迈克高维:这里单身女人和单身男人的比例是4:1,形势对我们有利。现在,任何一个女人都渴望着遇见一个像你一样可爱的男人。 罗纳德·詹姆斯·迈克高维:可是我不是一个可爱的人。 Narrator: Brad showered quickly, sensing a rare opportunity to have sex with his wife. 旁白:布拉德迅速地洗了个澡,细细品味着难得的一次和妻子做爱的机会。 Brad Adamson: You have a nice place here. Sarah Pierce: You think? Yeah, Richard does pretty well for himself. Brad Adamson: Oh, yeah? What's he do? Sarah Pierce: He lies. 布拉德·亚当森:你的家看起来真不错。 莎拉·皮尔斯:你真这么想?看来理查德为自己布置得不错。 布拉德·亚当森:哦?他做了什么? 莎拉·皮尔斯:躺在那里,然后让我干这干那。 Brad Adamson: Do you feel bad about this? Sarah Pierce: No, I don't. Brad Adamson: I do. I feel really bad. (两个人刚做完爱!) 布拉德·亚当森:这样做你会觉得有罪恶感吗? 莎拉·皮尔斯:不,不会! 布拉德·亚当森:我会,我觉得自己罪孽深重。