Dr. Seuss' The Lorax
(2012)
经典的儿童文学再现大银幕 《老雷斯的故事》改编自苏斯博士(Dr. Seuss)所创作的一本最畅销、最受欢迎的儿童读物,作为文学历史上最伟大的作家之一,这本由他完成的丛书已经在95个国家发行并被翻译成了17种不同的语言,其被追捧的程度由此可见一斑……可以说苏斯博士是一个不折不扣的美国偶像,收获的更是全球范围内的成功,极致到了一种无法匹敌的地步,因为他的书已经卖掉超过5亿册了。 制片人克里斯托弗•麦雷丹德瑞(Christopher Meledandri)与苏斯博士的妻子奥黛丽•吉塞尔(Audrey Geisel)之间的合作关系可以追溯到2008年的那部受到了极大的好评的动画电影《霍顿奇遇记》(Horton Hears a Who!),最终也成为了促成这部《老雷斯的故事》的直接由头之一,麦雷丹德瑞回忆道:“其实一开始的时候,是吉塞尔最先提出将这套儿童读物搬上大银幕的想法的,我们当时正在讨论是不是有再一次合作的意向或可能性,她找到我并对我说,‘这里有一个是我最想把它拍成电影的。’随后,她对我解释道,《老雷斯的故事》一直都是苏斯博士最喜欢的作品,而且还是丈夫送给她的一份礼物,所以她对这本书有着无法言明的深厚情感,包括里面的内容,也都能与她自身的经历产生某种切实的联系。” 鉴于原著拥有着如此特殊的重要性,既是文化遗产又传达出了不受时空限制的大众化信息,克里斯托弗•麦雷丹德瑞决定以一种责无旁贷的重视和严肃态度,让里面的故事在大银幕上散发出更加迫人的光彩,麦雷丹德瑞说:“我和我的合作伙伴拿着这本书探讨了很长一段时间,甚至还结合了苏斯博士的每一部作品的立意和出发点,就为了能够寻求到一个完美的途径,以一种充满荣耀和敬意的方式,用影像真实地表达出原著小说的魅力所在,包括这里面潜藏的都是一些什么样的能量……我们花了差不多6个月的时间来做决定,只为了知道和弄清楚我们是不是真的能够成功地走完《老雷斯的故事》的改编之路。” 《老雷斯的故事》是克里斯托弗•麦雷丹德瑞与经验丰富的编剧兼制片人搭档肯•道里欧(Ken Daurio)以及辛科•保罗(Cinco Paul)共同完成的第4部电影作品,他们曾经一起制作过由环球公司出品的动画片《卑鄙的我》(Despicable Me)和《拯救小兔》(Hop),但是促成了他们第一次合作的,恰好就是那部《霍顿奇遇记》,所以这对创作组合对苏斯博士的世界可以说是异常地了解和熟悉的,而且通晓如何才能完美地将文字变换成影像的神奇的吸引力。由于对像苏斯博士这种非常有天分的艺术家怀有着极大的尊敬和责任感,导致几位电影人也一致将此当成了一个机会,可以创造一个更加丰富多彩、华丽且充满想象力的电影的大环境,麦雷丹德瑞描述道:“在20世纪,苏斯博士无疑是文学领域里最富有梦幻一般的创造力的作家之一,由他所构架出来的一个又一个虚构的童话世界,处处突显出的是结合了各种奇思妙想的趣味体系,还有出现在其中的人物,也拥有着一种瞬间就能得到关注的吸引力……他写出来的是一个又一个令人愉快且欢欣鼓舞的动人故事,而且里面的想法和主题,带有的都是毋庸置疑的永久性。” 与克里斯托弗•麦雷丹德瑞同时回归的还有曾将《卑鄙的我》打造成一部票房力作并获得了奥斯卡提名的导演克里斯•雷纳德(Chris Renaud),而苏斯博士的作品更是给他造成过不可磨灭的深刻影响,雷纳德说:“从我还是一个小孩子的时候开始,苏斯博士就已经成为我生命中不可分割的一个重要的组成部分了……我对他所有的故事都非常地熟悉和着迷,尤其是这部《老雷斯的故事》,它们如今都成了我的孩子的最爱。苏斯博士的作品教会了我们如何去感知一个世界,走出以自我为中心的疲惫——我们每一个人都是完全不一样的个体,这是我们最需要明白的一个道理,而且有些事情,你得坚持到底才有可能呈现出一种理想的状态。如果我们从小就能明白这些教训和哲理,对你的一生都将受用无穷。” 还原一个童话般的世界 毫无疑问,《老雷斯的故事》是一个深受喜爱且已经得到了很好的定位的文学财富,对于很多年轻的小读者来说,都是不可替代且具有着里程碑意义的道德检验标准……为了以此为基础制作一个更容易让观众浸泡在其中的电影故事,几位电影人都明白一个迫在眉睫的事实,那就是一定要充实原著中的人物,然后围绕着他们创造出一个当代的世界和环境。不过他们最主要的目的并不是对这些内容进行重写,相反,他们更看重的是之前或之后都发生了一些什么,而且他们很快就意识到,想要完美地将这些带有时间跨度的裂缝填补好,确实是一个不小的挑战,克里斯•雷纳德形容道:“从改编之初,我们最渴望的就是真诚地对待这一原创素材,以表达我们从没有改变过的敬意与尊重。但是,如果想让它更符合电影的领域,也要求着你不得不对原来的内容进行扩充处理,至少要让它具备一部历时90分钟的电影长片的故事含量,这与儿童读物是完全不一样的——在这个过程中,你必须得做出正确的决定和判断,到底应该如何做,才能捕捉到这些极具标志性意义的画面和语言,还得让它们适合影像的结构以及讲故事方式,在扩大了整体的范围的基础上,又不会偏离原著的轨迹。幸运的是,苏斯博士已经给予了我们一个完美的出发点,当‘老万’将真心树的种子扔给泰德的时候,看起来就是一个相当理想的时机,可以进行延伸然后具体指出这一部分的世界究竟是什么样的,最终将过去发生在‘老雷斯’和‘老万’之间的传奇,延续到现代社会的范围里。” 由于原著小说实在是太受重视了,这也就意味着想要把它搬上大银幕,就必须得注意细节上的处理,而且还是一个非常重要的环节,克里斯•雷纳德说:“我们都了解‘老雷斯’的形象特点,我们需要做的就是将他转化成一个立体的人物,好在我们已经掌握了一个基本的结构,所以只要在这个基础上进行相应的延伸就可以了。”作为改编之后附加的描述,两位编剧肯•道里欧和辛科•保罗共同创建了一个当代小城镇的概念,而他们正是从原著所展示的与这里有关的详尽的介绍中,获得的视觉灵感,雷纳德继续说:“在小说第一页的角落里,有一个很小的素描画,那就是泰德所在的城镇……我们对此发挥了无穷无尽的想象力,最终在影片中建造了一个功能齐全的现代社区。” 从巨大且浑身覆盖着毛须的花生和相当有野心的企业家到一个天真的12岁男孩还有他心仪的女孩,在一个由“真心树山谷”和现代小城镇共同勾画出来的世界里,进驻的是各种各样的人物和生物,所以如何为他们寻找到足以匹配的配音演员,同样是几位电影人迫切想要解决的问题之一,他们广泛地搜寻了跨度很大的演员列表,因为他们想要找到的不仅仅是一种理想的状态,他们需要的是极致的完美,可以帮助这些由苏斯博士创造的角色呈现出最真实的体验……在制片人珍妮•海莉(Janet Healy)看来,动画师做出的很多选择,都会影响到配音演员的声音的波长和发挥,她承认道:“在大家完成自己的台词的过程中,其实动画师也一直在研究他们,然后从演员不同的表情中提取出一些可以区分人物的细微差别,让他们完全融入到影片的环境里——因为只有这样,这些角色才有可能真正地鲜活起来,制造出一种逼真的维度。为此,我们的幕后工作人员做了很多这方面的研究和相应的工作,他们努力地观察这些演员,渴望着从他们的身上发现一些独特的品质,然后赋予到影片中的人物身上,就形成了这种独一无二的结合与配对。” 最终,在经过了慎重的对比和考虑之后,大家一致认为,脾气暴躁但是相当滑稽的“老雷斯”,应该由非常具有传奇色彩的喜剧演员丹尼•德维托(Danny DeVito)来配音……显然,几位电影人认为,德维托的声音确实能体现出“老雷斯”相当尖锐和专横的本性,同时又能反衬出一种可爱的品质,克里斯托弗•麦雷丹德瑞说:“在为这个角色挑选演员的时候,我们需要面对的最大挑战就是如何找到一个兼具了刻薄和招人喜爱的特点的声音,同时还能突显出一种极具幽默感的智慧,继而塑造出这样一个对周遭的任何事都不满却又有着不可思议的吸引力的卡通人物——不过能找到德维托这么有才华的演员,我们真的觉得自己特别地幸运。”